This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: 1pl. 1502 total hits in 185 transcripts.
ObychaiDveZheny (1)
zaatʲexnʲikuɔʔ, bu ɛke tʃukɔtkaxan mɔzaraj ŋaʔ isiuʔ
zaatexnʲika-aʔ bu ɛke tʃukɔtka-xon mɔsara-j ŋa-ʔ i-sa-uʔ
zootechnician-NOM.SG.1PL s/he this Chukotka-LOC.SG work(ipfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
zootechnician-NOM.ЕД.1МН s/he этот Chukotka-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
Our zootechnician, he worked at Chukotka, after all.
Наш зоотехник, он ведь работал на Чукотке.
Two tales (1)
ejub kanʲeduuj entʃeuʔ teza modʲnaʔ kuniz kodenaʔ
ejub kanʲe-duuj entʃeu-ʔ teza modʲinaʔ kuna-xoz ko-da-e-naʔ
last:year leave(pfv)-PTC.ANT.PAS person-PL now we where/when-ABL.SG find(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
last:year оставить(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС человек-МН сейчас we где/когда-АБЛ.ЕД найти(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
Where would we find now people who left the last year?
Где мы сейчас найдем людей, ушедших в прошлом году?
Changes on the lake (1)
sɛxerinʲʔ tɛxɛ tobuʔujnʲʔ, pɔjub tɔɔturabaʔ kunʲju ŋaØ
sɛxeri-nʲʔ tɛxɛ to-buʔuj-nʲʔ pɔj-jʔ tɔɔtura-aʔ kunʲi-ju ŋa-Ø
road-PL.1DU there(loc) come(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU curved-NOM.SG.1DU summer:road-NOM.SG.1PL how-RESTR.ADJ exist(ipfv)-3SG.S
road-МН.1ДВ там(loc) прийти(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ curved-NOM.ЕД.1ДВ summer:road-NOM.ЕД.1МН как-RESTR.ПРИЛ существовать(ipfv)-3ЕД.S
The road we came along, our summer road in bushes is also so.
Дорога, которой мы пришли, тальниковая наша летняя дорога какая.
the structure of pɔjub is unclear-структура pɔjub непонятна
Unidentified bird (1)
no, dʲɔxaraʔ nʲebamʔ, ŋobzaan bɛɛu, manʔ nʲiuʔ, tʃikeru dʲaxada
no dʲɔxara-ʔ i-bamʔ ŋobzaan bɛɛ-a man-ʔ i-uʔ tʃike-ru dʲa-d-da
well not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR have:to throw(pfv)-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this-RESTR place-DAT.SG-OBL.SG.3SG
хорошо не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR have:to бросать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот-RESTR место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Well, we don't know it, after all, so I threw it at the same place.
Ну, не ведь ее знаем, он сказал, я ее и бросил на том же месте.
How people used to bury (1)
modʲnaʔ tɛxɛ kaʃinʲʔ ɛu ɔtuznoju dʲazubutuʔ, tobuneduʔ, tonin dʲazumubieʔ
modʲinaʔ tɛxɛ kasa-nʲʔ ɛu ɔtuze-no-ju dʲazu-r-buʔ-duʔ to-buʔ-duʔ toni-xon dʲazu-r-ubi-aʔ
we there(loc) man-PL.1SG here(dir) autumn-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3PL come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL there(dir)-LOC.SG go(ipfv)-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ
we там(loc) мужчина-МН.1ЕД здесь(dir) autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН там(dir)-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
When our brothers and sisters come here in autumn, when they come, we go there.
Когда наши братья-сестры сюда осенью ездят, когда приезжают, мы туда ходим.