Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: keboɔn. 29 total hits in 25 transcripts.
Moving camps in the past (1)
keboɔninʲʔ
keboɔn-nʲʔ
along-OBL.SG.1SG
вдоль-ОБЛ.ЕД.1ЕД
along myself
мимо меня
The two mates (2)
baɡoda keboɔn dʲazudaraxabiØ
baɡo-da keboɔn dʲazu-r-daraxa-bi-Ø
pit-OBL.SG.3SG along go(ipfv)-MULT-APPR-PRF-3SG.S
яма-ОБЛ.ЕД.3ЕД вдоль идти(ipfv)-MULT-АППР-PRF-3ЕД.S
was going around his pit, it seems
возле своей ямы вроде бы ходил
Preparing reindeer meat (2)
ʃize ne keboɔn
ʃize ne keboɔn
two side along
два сторона вдоль
from the two sides
c двух сторон
How I raise a dog (1)
tʃike bunkijʔ keboɔninʲʔ nɛbuʃ kanʲeɡaØ, bɔlok taxane keboɔn
tʃike buniki-jʔ keboɔn-nʲʔ nɛbi-ʃ kanʲe-ɡa-Ø bɔlko taxa-ne keboɔn
this dog-NOM.SG.1SG along-OBL.SG.1SG run(ipfv)-CVB leave(pfv)-DISC-3SG.S bolok behind-LOC.ADJ along
этот собака-NOM.ЕД.1ЕД вдоль-ОБЛ.ЕД.1ЕД бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-DISC-3ЕД.S bolok за-ЛОК.ПРИЛ вдоль
This my dog runs about near me behind the bolok.
Эта моя собака бегом бегает возле меня с той стороны болка.
Swans (1)
peri mɔʃtʃizaØ, paka keboɔnida nʲed, keboɔn kantad kuraxad
peri mɔʃtʃi-da-Ø paka keboɔn-da i-d keboɔn kanʲe-da-d kuraxad
always lie(ipfv)-FUT-3SG.S for:the:time:being along-OBL.SG.3SG NEG-2SG.S along leave(pfv)-FUT-2SG.S even
всегда лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S for:the:time:being вдоль-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-2ЕД.S вдоль оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S even
It will be always lying even if you go along it.
Он все время будет лежать, даже если мимо него пройдешь.
Olasne_1_rad (2)
tɔin jet mɛta keboɔn
tɔin jet mɛzu-da keboɔn
there and:so chum-OBL.SG.3SG along
там and:so chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД вдоль
there near his tent
там вот возле своего чума
Wild reindeer (1)
nɔrilʲsk inu keboɔn taxan
nɔrilʲska i-n-u keboɔn taxa-xon
Noril'sk and-1SG.NON.SG.OBJ-INC1 along behind-LOC.SG
Noril'sk and-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-INC1 вдоль за-ЛОК.ЕД
there near Norilsk
там около Норильска
inu is unclear-inu неясно
Shaman (1)
sama kanʲesauʔ mɛsene keboɔn
sama kanʲe-sa-uʔ mɛse-ne keboɔn
bird leave(pfv)-INTER-3SG.S.CONTR wind-LOC.ADJ along
bird оставить(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR wind-ЛОК.ПРИЛ вдоль
animal, evidently, passed by the windy side.
зверь, наверное, прошел с ветреной стороны.
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
tɔʔ, pɔʃirituʔ ɛɛduʔ keboɔn
tɔʔ pɔʃi-ru-tuʔ ɛɛ-duʔ keboɔn
here(dir) encircle(pfv)-RESTR-OBL.PL.3PL mother-OBL.SG.3PL along
здесь(dir) encircle(pfv)-RESTR-ОБЛ.МН.3МН мать-ОБЛ.ЕД.3МН вдоль
крутятся около матери
the structure of pɔʃirituʔ is unclear-структура pɔʃirituʔ неясна
An Enets and a Russian (1)
tɔʔ kasada keboɔn tɔn kiditaza
tɔʔ kasa-da keboɔn tɔn kidita-za
here(dir) man-OBL.SG.3SG along now hold:up(pfv)-3SG.SG.OBJ
здесь(dir) мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД вдоль сейчас hold:up(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
So, he held up near his mate.
Ну, около товарища он там приостановился.
я слышу tSiktaza