Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dʲizi. 17 total hits in 10 transcripts.
KakSvatalis_dsb (1)
dʲizizoduʔ piriʔ
dʲizi-zo-duʔ piri-ʔ
cauldron-DESIG.SG-OBL.SG.3PL cook(pfv)-3PL.S
cauldron-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН варить(pfv)-3МН.S
They cooked a pot.
Они сварили котел.
Mushrooms and berries in the tundra (1)
dʲizi miʔ
dʲizi miʔ
cauldron into
cauldron внутрь
in a cauldron
в котле
Olasne_tdnt (3)
tʃi dʲizi iŋeØ laxuuʔ
tʃi dʲizi iŋi-Ø laxuu-ʔ
here cauldron certainly-3SG.S boil:up(pfv)-CONNEG
здесь cauldron certainly-3ЕД.S boil:up(pfv)-КОННЕГ
So the cauldron boiled up, of course.
Вот котел, конечно, вскипел.
A man and the one-legged woman (2)
ʃuzib naree dʲizida midʲiŋaØ
ʃuzibe naree dʲizi-da midʲi-r-Ø
giant copper cauldron-OBL.SG.3SG carry(ipfv)-MULT-3SG.S
великан медь cauldron-ОБЛ.ЕД.3ЕД нести(ipfv)-MULT-3ЕД.S
She carries a huge copper pail.
Она несет огромное медное ведро.
UrodlivyjMys_rad (4)
ʃuzib nareej dʲizida midʲiŋaØ
ʃuzibe naree-j dʲizi-da midʲi-r-Ø
giant copper-ADJ cauldron-OBL.SG.3SG carry(ipfv)-MULT-3SG.S
великан медь-ПРИЛ cauldron-ОБЛ.ЕД.3ЕД нести(ipfv)-MULT-3ЕД.S
She is carrying a huge copper bucket.
Она несет огромное медное ведро.
MyshkaKukushka_rad (1)
pɔɡiʔɛ muɔxiʔ, dʲiziʔ ɛtamʔ jet
pɔɡiʔɛ mo-xiʔ dʲizi-ʔ ɛ-ta-mʔ jet
dipper PLC-3DU.S cauldron-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR and:so
dipper PLC-3ДВ.S cauldron-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR and:so
They took a dipper, mayb there were buckets.
Они взяли ковш, может быть, были ведра.
Washing a newborn (2)
tʃike ... muɡoɔØ, piɡoɔØ dʲizi min
tʃike *... mo-ɡo-Ø pi-ɡo-Ø dʲizi miʔ-xon
this *** PLC-DUR-3SG.S mature(pfv)-DUR-3SG.S cauldron into-LOC.SG
этот *** PLC-ДУБ-3ЕД.S mature(pfv)-ДУБ-3ЕД.S cauldron внутрь-ЛОК.ЕД
this well, boils in the cauldron
он ... это самое, кипит в котле
unclear in the middle-неразборчиво в середине
Olasne_1_rad (1)
a tʃike ʃuzibe jet dʲizizoda laxudaØ
a tʃike ʃuzibe jet dʲizi-zo-da laxuu-da-Ø
and this giant and:so cauldron-DESIG.SG-OBL.SG.3SG boil:up(pfv)-CAUS1-3SG.S
and этот великан and:so cauldron-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД boil:up(pfv)-CAUS1-3ЕД.S
And this giant boiled a pot.
И эта великанша вскипятила котел.
Mushrooms and berries (1)
dʲizi min, no ilʲi paket min ŋaj
dʲizi miʔ-xon no ilʲi paket miʔ-xon ŋa-j
cauldron into-LOC.SG well or packet into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP
cauldron внутрь-ЛОК.ЕД хорошо or packet внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
in a pail ir let it be in a packet
в ведро, ну, или в пакет пусть
RodnoeSlovo_TriBrata (1)
tʃike ɔre kamer entʃel tɔr tʃike ʃize keud pubud bɛɛrtaØ, tʃiriida dʲizi korsed dʲaxan mɔnraʃ kanʲeØ
tʃike ɔron kamer entʃeu-r tɔr tʃike ʃize kiu-d pubu-d bɛrta-Ø tʃirii-da dʲizi korse-d dʲa-xon mɔnra-ʃ kanʲe-Ø
this before deceased person-NOM.SG.2SG so this two side-DAT.SG tambourine-OBL.SG.2SG throw(pfv)-3SG.S caviar-OBL.SG.3SG cauldron which-DAT.SG place-LOC.SG somersault(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
этот перед deceased человек-NOM.ЕД.2ЕД так этот два сторона-ДАТ.ЕД tambourine-ОБЛ.ЕД.2ЕД бросать(pfv)-3ЕД.S caviar-ОБЛ.ЕД.3ЕД cauldron который-ДАТ.ЕД место-ЛОК.ЕД somersault(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
So the former deseased threw away his coffin, and the pail with the caviar went somewhere topsyturvy.
Этот бывший покойник как в стороны свой гроб отбросил, ведро с икрой куда-то по земле кувырком покатилось.