Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: go:back. 14 total hits in 11 transcripts.
KukushkaLjdina_ips (1)
kaʃiza sɔŋezʔ
kasa-za sɔr-e-zʔ
man-NOM.PL.3SG go:back(pfv)-M-3PL.M
мужчина-NOM.МН.3ЕД go:back(pfv)-M-3МН.M
His mates came back.
Его товарищи возвратились.
SluchaiMedvediVolki (3)
bunkijʔ ... sɔŋezʔ nɔnʲʔ
buniki-jʔ *... sɔr-e-zʔ nɔnʲʔ
dog-NOM.SG.1SG *** go:back(pfv)-M-3SG.M I.DAT
собака-NOM.ЕД.1ЕД *** go:back(pfv)-M-3ЕД.M I.ДАТ
My dog ... came back to me.
Собака ... вернулась ко мне.
unclear in the middle-в середине неразборчиво
Olasne_tdnt (1)
dʲiriʃ iudaraxazʔ, dʲiriʃ iudaraxejʔ sɔrʔ tɔz
dʲiri-ʃ i-udaraxa-zʔ dʲiri-ʃ i-udaraxa-e-jʔ sɔr-ʔ tɔz
live(ipfv)-CVB NEG-APPR.FUT-1SG.S live(ipfv)-CVB NEG-APPR.FUT-M-1SG.M go:back(pfv)-CONNEG so
жить(ipfv)-КОНВ НЕГ-АППР.ФУТ-1ЕД.S жить(ipfv)-КОНВ НЕГ-АППР.ФУТ-M-1ЕД.M go:back(pfv)-КОННЕГ так
It seems, I will not come back alive.
Я живой, кажется, живой не вернусь.
Svatovstvo_rad (1)
tʃike entʃeuz purzi sɔŋezʔ
tʃike entʃeu-z purzi sɔr-e-zʔ
this person-NOM.PL.2SG backwards go:back(pfv)-M-3PL.M
этот человек-NOM.МН.2ЕД назад go:back(pfv)-M-3МН.M
These people came back.
Эти люди обратно вернулись.
я слышу еще словечно после tSiki
UrodlivyjMys_rad (1)
kasaza tɔr purzi sɔbizʔ anʲ
kasa-za tɔr purzi sɔr-bi-zʔ anʲ
man-NOM.SG.3SG so backwards go:back(pfv)-PRF-3SG.M and
мужчина-NOM.ЕД.3ЕД так назад go:back(pfv)-PRF-3ЕД.M and
So his brother came back again.
Его брат так обратно вернулся.
SmeshnojSluchaj (2)
uʒe pɛuʃulezʔ anʲ mɛkoda sɔŋezʔ
uʒe pɛuʃuu-ru-e-zʔ anʲ mɛzu-d-da sɔr-e-zʔ
already fall:night(pfv)-INCH-M-3SG.M and chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG go:back(pfv)-M-3SG.M
уже fall:night(pfv)-ИНХ-M-3ЕД.M and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД go:back(pfv)-M-3ЕД.M
The night already fell, and he went back home.
Уже стемнело, и он вернулся домой.
An Enets and a Russian (2) (1)
ɛbaxazda ɛtauʔ sɔraxiza, tɔr nie tʃike ɔbuxuru pixon
ɛba-xoz-da ɛ-ta-uʔ sɔr-a-xiz-za tɔr *-ni-a tʃike ɔbu-xuru pi-xon
head-ABL.SG-OBL.SG.3SG be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-DAT.PL-NOM.SG.3SG so ***-LOC.ADJ-NMLZ1 this what-EVEN night-LOC.SG
голова-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR go:back(pfv)-NMLZ1-ДАТ.МН-NOM.ЕД.3ЕД так ***-ЛОК.ПРИЛ-NMLZ1 этот что-EVEN ночь-ЛОК.ЕД
sɔraxiza, nie, pixon и общий смысл неясно; sɔraxiza, nie, pixon and the general sense rare unclear
KakSvatalis_dsb (1)
lɔkri bazazuʔ mɔtaradezʔ anʲ, purzi sɔdezʔ
lɔkuri baza-zuʔ mɔta-ra-da-e-zʔ anʲ purzi sɔr-da-e-zʔ
suddenly language-NOM.SG.3PL cut(pfv)-CAUS2-FUT-M-3SG.M and backwards go:back(pfv)-FUT-M-3PL.M
suddenly язык-NOM.ЕД.3МН резать(pfv)-CAUS2-ФУТ-M-3ЕД.M and назад go:back(pfv)-ФУТ-M-3МН.M
Maybe they will be denied and will go back.
Вдруг им откажут, и они обратно поедут.
XodiliVTundru (1)
bu tɔru sɔbizʔ tɛxɛ, bɔlkoda ibiza muʔ
bu tɔru sɔr-bi-zʔ tɛxɛ bɔlko-da i-bi-za mo-ʔ
s/he very:quickly go:back(pfv)-PRF-3SG.M there(loc) bolok-OBL.SG.3SG NEG-PRF-3SG.SG.OBJ PLC-CONNEG
s/he very:quickly go:back(pfv)-PRF-3ЕД.M там(loc) bolok-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ PLC-КОННЕГ
so he came back, he did not, well, the bolok
он так вернулись, свой болок не это самое
The freak and his brother (1)
neeØ, neeØ, sɔŋezʔ, mɛta dʲez kanʲeØ
ne-Ø ne-Ø sɔr-e-zʔ mɛzu-da dʲez kanʲe-Ø
stand(ipfv)-3SG.S stand(ipfv)-3SG.S go:back(pfv)-M-3SG.M chum-OBL.SG.3SG in:the:direction leave(pfv)-3SG.S
стоять(ipfv)-3ЕД.S стоять(ipfv)-3ЕД.S go:back(pfv)-M-3ЕД.M chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction оставить(pfv)-3ЕД.S
He stood, stood, turned back and went home.
Он стоит, стоит, вернулся, в сторону дома пошел.
глагол вернуться что-то ЗН не может одолеть, ни инф, ни имп не может вспомнить