Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: e. 941 total hits in 26 transcripts.
A conversation about Even culture (127)
Mọːdakie, mọːdakie, goːnikeːn.
muodakie.Y-E muodakie.Y-E goːn -nIkEːn
surprising.Y-E surprising.Y-E say -sim.cvb
surprising.Y-E surprising.Y-E сказать -sim.cvb
Yeah, they say 'mọːdakie', 'mọːdakie'.
"Модаке, модаке", говорят так.
Glove and love (28)
Ọːn-ihi ... dʒe meːne ọttọn, dʒe tara...
ọːn-E=sI ... dʒe.Y meːne.Y otton.Y dʒe.Y tar
how-0=EMPH DP.Y DP.Y ADVRS.DP.Y DP.Y DIST
как-0=ЭМФ DP.Y DP.Y ADVRS.DP.Y DP.Y DIST
And, uhm ... that's how it is ...
Как же… и так…
Chat about an Evenki film (104)
Ọːq-ọlụ?
ọːk -E=lU
when -ep-ptl
когда -ep-ptl
When?
Когда?
Birds in love (13)
Taraŋatan kedrovka i sojka, bi-jer bụọlla.
tar-E-ŋ-E-tEn kedrovka.R i.R sojka.R buolla.Y
DIST-0-AL-0-POSS.3PL kedrowka.R and.R sojka.R DP.Y
DIST-0-AL-0-ПОСС.3МН kedrowka.R and.R sojka.R DP.Y
It is "kedrovka i sojka".
(13)
Taraŋatan kedrovka i sojka, bi-jer bụọlla.
tar-E-ŋ-E-tEn kedrovka.R i.R sojka.R buolla.Y
DIST-0-AL-0-POSS.3PL kedrowka.R and.R sojka.R DP.Y
DIST-0-AL-0-ПОСС.3МН kedrowka.R and.R sojka.R DP.Y
It is "kedrovka i sojka".
"Кедровка и сойка".
Tompo in Soviet times (52)
Tarịč tar, tarak kadaːr, uŋet, Guluŋkeːn gerben.
tar -E-Č tar tar -k kadaːr uŋ -E-Č Guluŋkeːn gerbe -E-n(I)
dist -ep-ins dist dist -nom rock hesit -ep-ins Gulunken Guluŋken call -ep-poss.3sg
dist -ep-ins dist dist -nom камень hesit -ep-ins Gulunken Guluŋken звать -ep-poss.3sg
Since then that rock has been called, uhm, Gulunken.
С тех пор стали называть Гулункэн.
Spirits (50)
Ụːčakan binneŋeːten ačča ọːrakan.
ụːčak-E-N(I) bi-nnEŋEːt-E-N(I) ačča ọː-REk-E-N(I)
riding:reindeer-0-POSS.3SG be-NEC.PTC-0-POSS.3SG NEG.EXC become-COND.CVB-0-POSS.3SG
riding:reindeer-0-ПОСС.3ЕД быть-НЕЦ.ПРИЧ-0-ПОСС.3ЕД НЕГ.EXC become-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД
The reindeer for riding should be (with him) when he dies.
Верховой олень должен быть (с ним), когда он умрёт.
Bear story (38)
Kọːlamallakan, dʒebemelleken abaga hanŋajị dalụkaːŋnača, goːn.
kọːl -E-m -E-L -REk -E-n(I) dʒeb -E-m -E-L -REk -E-n(I) abaga hanŋa -J dal -WkEːn -Gr(E) -čE goːn
drink -ep-des -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg eat -ep-des -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg grandfather palm.of.hand -prfl.sg lick -caus -hab -pf.ptc say
drink -ep-des -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg есть -ep-des -ep-inch -cond.cvb -ep-poss.3sg дед palm.of.рука -prfl.sg lick -caus -hab -pf.ptc сказать
When she got thirsty or hungry, the bear would let her lick his paw, they say.
Когда ей хотелось пить или есть, медведь давал ей свою лапу.
The sacred reindeer (47)
Nọŋan ile gịrkan-da tala... urekčendule, erek ńarịŋat elgereken bọllaːna, erek araj čaːmak dʒụːwan bakụkanča tarak edʒekeŋen.
nọŋan ir-(dU)LE gịrka-N(I)=dE tar-(dU)LE urekčen-(dU)LE er-E-k ńarị-ŋ-E-t(I) elge-REk-E-N(I) buollagïna.Y er-E-k araj.Y čaːmak dʒụː-W-E-N(I) bak-WkEn-čE tar-E-k edʒek-E-ŋ-E-N(I)
3SG which-LOC walk-3SG=DP DIST-LOC mountain-LOC PROX-0-NOM man-AL-0-POSS.1PL.IN lead:on:leash-COND.CVB-0-POSS.3SG DP.Y PROX-0-NOM suddenly.Y tarbagan house-ACC-0-3SG find-CAUS-PF.PTC DIST-0-NOM sacred:reindeer-0-AL-0-POSS.3SG
3ЕД который-ЛОК идти-3ЕД=DP DIST-ЛОК гора-ЛОК PROX-0-NOM мужчина-AL-0-ПОСС.1МН.IN lead:on:leash-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД DP.Y PROX-0-NOM suddenly.Y tarbagan дом-АКК-0-3ЕД найти-CAUS-ПРФ.ПРИЧ DIST-0-NOM sacred:reindeer-0-AL-0-ПОСС.3ЕД
Wherever he went, there ... in the mountain, this hero of ours was walking with his reindeer, and it once helped him to find the den of the tarbagan marmot.
Куда он ходил ... и вот однажды, когда мужчина водил его за собой, он помог ему найти нору (=дом) тарбагана.
An Even farce (22)
Iduk emedʒinni-kke?
ir-DUk(U) em-E-D-E-nrI=kkE
which-ABL come-0-PROG-0-2SG=EMPH
который-АБЛ прийти-0-PROG-0-2ЕД=ЭМФ
Where are you coming from?
Откуда ты идешь?