Even

Suffix glosses for Even (English)

This list of suffix glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Even.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: obl. 17 total hits in 7 transcripts.
Spirits (6)
Nu, hoːnteki simja, ečin goːn, hoːnteki ńimeːrduk, bagar erek hindule Ụːlja bihni, hindule emie Ụːlja bihni, hindule emie Ụːlja bihni.
nu.R hoːnteki semja.R ečin goːn-R(E) hoːnteki ńimeːr-DUk(U) baγar.Y er-k hin-(dU)LE Ulja.R bi-R(E)-N(I) hin-(dU)LE emie.Y Ulja.R bi-R(E)-N(I) hin-(dU)LE emie.Y Ulja.R bi-R(E)-N(I)
DP.R different family.R so say-NONFUT different family-ABL maybe.Y PROX-NOM 2SG.OBL-LOC Ulja.R be-NONFUT-3SG 2SG.OBL-LOC again.Y Ulja.R be-NONFUT-3SG 2SG.OBL-LOC again.Y Ulja.R be-NONFUT-3SG
DP.R different семья.R так сказать-NONFUT different семья-АБЛ может:быть.Y PROX-NOM 2ЕД.ОБЛ-ЛОК Ulja.R быть-NONFUT-3ЕД 2ЕД.ОБЛ-ЛОК снова.Y Ulja.R быть-NONFUT-3ЕД 2ЕД.ОБЛ-ЛОК снова.Y Ulja.R быть-NONFUT-3ЕД
Well, in different families, oh, they say from different families-you can have one Ulja, and you can also have one Ulja, and you can also have another Ulja.
Ну, разная семья, так говорят, у разной семьи-может, это у тебя Уля есть, у тебя тоже Уля есть, у тебя тоже Уля есть.
An Even farce (3)
Erek min noːjekewụ!
er-k min ŋoːjeke-W
PROX-NOM 1SG.OBL scarf-POSS.1SG
PROX-NOM 1ЕД.ОБЛ scarf-ПОСС.1ЕД
This is my scarf!
Это мой платок!
Glove and love (1)
"Hinu ilkeːttem", goːnče, "Hurken eječidden hinu", goːnče araj.
hin-W ilkeː-Č-R(E)-m goːn-čE hurkeːn ejet-E-D-R(E)-N(I) hin-W goːn-čE araj.Y
2SG.OBL-ACC watch-RES-NONFUT-1SG say-PF.PTC young:man be:interested-0-PROG-NONFUT-3SG 2SG.OBL-ACC say-PF.PTC suddenly.Y
2ЕД.ОБЛ-АКК наблюдать-RES-NONFUT-1ЕД сказать-ПРФ.ПРИЧ young:man be:interested-0-PROG-NONFUT-3ЕД 2ЕД.ОБЛ-АКК сказать-ПРФ.ПРИЧ suddenly.Y
"I'm looking at you", it said, "a boy is in love with you", it said suddenly.
"Тебя приглядываю", сказал (тальник), "парень влюбился в тебя", сказал вдруг.
A lighthearted exchange (1)
Hinu beriče bihin, nọŋan, Piečka.
hin-W beri-čE bi-RI-N(I) nọŋan, Pet'ka
2SG.OBL-ACC lose-PF.PTC be-PST-POSS.3SG 3SG Pet'ka
2ЕД.ОБЛ-АКК потерять-ПРФ.ПРИЧ быть-ПРОШ-ПОСС.3ЕД 3ЕД Pet'ka
He had lost you then, he, Pet'ka.
Тебя тогда Петька потерял.
The sacred reindeer (2)
Tar-ka taŋara goːnin minteki, haːtar edʒekkeh boːdʒiŋewu.
tar=kE taŋara.Y goːn-RI-N(I) min-t(E)kI saːtar.Y edʒek-GE-s(I) boː-DʒIŋE-W
DIST=EMPH god.Y say-PST-POSS.3SG 1SG.OBL-all DP.Y sacred:reindeer-DESIG-POSS.2SG give-HYP.PTC-POSS.1SG
DIST=ЭМФ бог.Y сказать-ПРОШ-ПОСС.3ЕД 1ЕД.ОБЛ-весь DP.Y sacred:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.2ЕД дать-HYP.ПРИЧ-ПОСС.1ЕД
"God told me that he would give me a sacred reindeer."
"Бог сказал мне, что подарит мне священного оленя."
Birds in love (2)
Erek ịatkị-na, ịatkị-kana, kuːkekitki: "Majalgọːn, majalgọːn, Kagan hụnaːdʒịn minu-te ejeːldʒin, hiː-ken bimi kọrọm ọmkatas", goːniken gịaw hịamnụkaččan.
er-k ịak-t(E)kI=nE ịak-t(E)kI=kEnE kuːkeki-t(E)kI majalgọːn majalgọːn Kagana hụnadʒ-E-N(I) min-W ejeː-L-DʒI-N(I) hiː=kEnE bi-mI kọrọm ọmkat-E-s(I) goːn-nIkEn gịa-W hịamnụkat-R(E)-N(I)
PROX-NOM what-all=DP what-all=CONTR sojka.R-all REFR REFR Kagana daughter-0-POSS.3SG 1SG.OBL-ACC like-INCH-FUT-3SG 2SG=CONTR be-COND.CVB ? forehead-0-POSS.2SG say-SIM.CVB other-ACC tease-NONFUT-3SG
PROX-NOM что-весь=DP что-весь=CONTR sojka.R-весь REFR REFR Kagana daughter-0-ПОСС.3ЕД 1ЕД.ОБЛ-АКК любить-ИНХ-ФУТ-3ЕД 2ЕД=CONTR быть-КОНД.КОНВ ? лоб-0-ПОСС.2ЕД сказать-SIM.КОНВ другой-АКК tease-NONFUT-3ЕД
Кедровка ответила:-Майолгон, Майолгон. Дочь старика Кагана. Полюбит меня. А у тебя. Короткий лоб, так дразнила своего друга.
Test-V3775 (2)
Erek ịatkị-na, ịatkị-kana, kuːkekitki: "Majalgọːn, majalgọːn, Kagan hụnaːdʒịn minu-te ejeːldʒin, hiː-ken bimi kọrọm ọmkatas", goːniken gịaw hịamnụkaččan.
er-k ịak-t(E)kI=nE ịak-t(E)kI=kEnE kuːkeki-t(E)kI majalgọːn majalgọːn Kagana hụnadʒ-E-N(I) min-W ejeː-L-DʒI-N(I) hiː=kEnE bi-mI kọrọm ọmkat-E-s(I) goːn-nIkEn gịa-W hịamnụkat-R(E)-N(I)
PROX-NOM what-all=DP what-all=CONTR sojka.R-all REFR REFR Kagana daughter-0-POSS.3SG 1SG.OBL-ACC like-INCH-FUT-3SG 2SG=CONTR be-COND.CVB ? forehead-0-POSS.2SG say-SIM.CVB other-ACC tease-NONFUT-3SG
PROX-NOM что-весь=DP что-весь=CONTR sojka.R-весь REFR REFR Kagana daughter-0-ПОСС.3ЕД 1ЕД.ОБЛ-АКК любить-ИНХ-ФУТ-3ЕД 2ЕД=CONTR быть-КОНД.КОНВ ? лоб-0-ПОСС.2ЕД сказать-SIM.КОНВ другой-АКК tease-NONFUT-3ЕД
Кедровка ответила:-Майолгон, Майолгон. Дочь старика Кагана. Полюбит меня. А у тебя. Короткий лоб, так дразнила своего друга.