This list of suffix glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Even.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: gnr. 36 total hits in 7 transcripts.
The sacred reindeer (4)
Elgeweːtniken biweːtkerečel.
elge-WEːČ-nIkEn bi-WEːČ-Gr(E)-čE-L
lead:on:leash-GNR-SIM.CVB be-GNR-HAB-PF.PTC-PL
lead:on:leash-GNR-SIM.КОНВ быть-GNR-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ-МН
They were taking it with them all the time.
Они его таскали с собой весь день.
Spirits (11)
Kendʒin goːwette.
kendʒin goːn-WEːČ-R(E)
kendʒin say-GNR-NONFUT(3PL)
kendʒв сказать-GNR-NONFUT(3МН)
They call it "kendʒin".
"Кэндин" называют.
An Even farce (13)
Gịakịč umekič dawšawaːtta.
gịakị-Č omekič dawsa-WEːČ-R(E)
various-INS very:much shake-GNR-NONFUT.3PL
various-INS very:much shake-GNR-NONFUT.3МН
They shake everything, with full power.
Они сильно всем трясут.
The raven and the crow (4)
E, tụraːk, ńọkal goːweːtte.
e turaːχ.Y ńọka-L goːn-WEːČ-R(E)
DP crow.Y Yakut-PL say-GNR-NONFUT(3PL)
DP crow.Y Yakut-МН сказать-GNR-NONFUT(3МН)
'Turaːk', as the Yakuts say.
'Турак', как Якуты говорят.
Birds in love (1)
Ọŋalčan bimi orelderidʒi-ke gaːdač ogiːli ọkaːttụk bargịla mụdan gaːdač toːreniken deggeːtten.
ọŋalčan bi-mI orelde-RIdʒI=kE gaːsač oj-(dU)LI ọkaːt-DUk(U) bargị-(dU)LE mụdan gaːsač toːre-nIkEn deg-WEːČ-R(E)-N(I)
kedrowka.R be-COND.CVB rejoice-ANT.CVB=EMPH permanently top-PROL river-ABL opposite:side:of:river-LOC until permanently speak-SIM.CVB fly-GNR-NONFUT-3SG
kedrowka.R быть-КОНД.КОНВ rejoice-ANT.КОНВ=ЭМФ permanently top-ПРОЛ river-АБЛ opposite:side:of:river-ЛОК until permanently говорить-SIM.КОНВ летать-GNR-NONFUT-3ЕД
The KEDROVKA was so happy that it started to fly from one bank of the river to another, singing all the time.
А кедровка от радости с того берега, на другой, над рекой высоко летает.
(1)
Ọŋalčan bimi orelderidʒi-ke gaːdač ogiːli ọkaːttụk bargịla mụdan gaːdač toːreniken deggeːtten.
ọŋalčan bi-mI orelde-RIdʒI=kE gaːsač oj-(dU)LI ọkaːt-DUk(U) bargị-(dU)LE mụdan gaːsač toːre-nIkEn deg-WEːČ-R(E)-N(I)
kedrowka.R be-COND.CVB rejoice-ANT.CVB=EMPH permanently top-PROL river-ABL opposite:side:of:river-LOC until permanently speak-SIM.CVB fly-GNR-NONFUT-3SG
kedrowka.R быть-КОНД.КОНВ rejoice-ANT.КОНВ=ЭМФ permanently top-ПРОЛ river-АБЛ opposite:side:of:river-ЛОК until permanently говорить-SIM.КОНВ летать-GNR-NONFUT-3ЕД
The KEDROVKA was so happy that it started to fly from one bank of the river to another, singing all the time.
А кедровка от радости с того берега, на другой, над рекой высоко летает.
Glove and love (2)
Dʒe hutken erek dʒe amarla [hoːde] hoːnte terbekle biweːtnessen, tadụk dʒe...
dʒe.Y hute-KEn er-k dʒe.Y amarla hoːnte terbek-(dU)LE bi-WEːČ-nE-s-R(E)-N(I) tar-DUk(U) dʒe.Y
DP.Y child-DIM PROX-NOM DP.Y later other settlement-LOC be-GNR-INTENT-MULT-NONFUT-3SG DIST-ABL DP.Y
DP.Y ребенок-ДИМ PROX-NOM DP.Y later другой settlement-ЛОК быть-GNR-INTENT-MULT-NONFUT-3ЕД DIST-АБЛ DP.Y
So this child later moved to another settlement, and then...
Парень этот потом в другое поселение съездил (сходил)…