Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ukčen. 6 total hits in 5 transcripts.
The sacred reindeer (1)
Ńịmkam ukčendeku oːhirep oːhirep biː abaganịlbụ ukčeːnemkiwutne.
ńịmkan-W ukčen-DE-W oːsi-rEp oːsi-rEp biː abaga-SEl-W ukčen-E-mkI-W-tEn
tale-ACC tell-PURP.CVB-POSS.1SG ancient-TEMP ancient-TEMP 1SG grandfather-PL-POSS.1SG tell-0-N-ACC-POSS.3PL
tale-АКК говорить-ПУРП.КОНВ-ПОСС.1ЕД стыринный-TEMP стыринный-TEMP 1ЕД дед-МН-ПОСС.1ЕД говорить-0-N-АКК-ПОСС.3МН
Let me tell you a story which my ancestors used to tell a long long time ago.
Расскажу сказку, которую давным-давно рассказывали мои дедушки.
Even taboos and customs (2)
Boroːw tar dʒulle ukčeːngerer, tar Borow.
börö.Y -ː -W tar dʒul -(dU)LE ukčen -Gr(E) -r tar börö.Y -W
wolf.Y -ints -acc dist front.side -loc tell -hab -3pl dist wolf.Y -acc
волк.Y -ints -acc dist перед.сторона -loc говорить -hab -3pl dist волк.Y -acc
There used to be a story about Boro (wolf), Boro, yes.
Про этого Борэ, раньше рассказывали, Борэ.
Birds in love (1)
Tarịč horridʒur ečin ukčenmeččeleten bimi, Kalana hụnaːdʒan, ele ọŋalčandụla miernen.
tar-E-Č hor-RIdʒI-L ečin ukčen-mEČ-čE-(dU)LE-tEn bi-mI Kalana hụnadʒ-E-N(I) er-(dU)LE ọŋalčan-(dU)LE mieren-E-N(I)
DIST-0-INS go:away-ANT.CVB-PL so tell-REC-PF.PTC-LOC-POSS.3PL be-COND.CVB Kalana daughter-0-POSS.3SG PROX-LOC kedrowka.R-LOC marry-0-3SG
DIST-0-INS go:away-ANT.КОНВ-МН так говорить-REC-ПРФ.ПРИЧ-ЛОК-ПОСС.3МН быть-КОНД.КОНВ Kalana daughter-0-ПОСС.3ЕД PROX-ЛОК kedrowka.R-ЛОК жениться-0-3ЕД
They went talking like that, and Kalana's daughter, there, she married the KEDROVKA.
Так они пошли, говорить со стариком Каганканом. Старик Кагана свою дочь выдал кедровке.
(1)
Tarịč horridʒur ečin ukčenmeččeleten bimi, Kalana hụnaːdʒan, ele ọŋalčandụla miernen.
tar-E-Č hor-RIdʒI-L ečin ukčen-mEČ-čE-(dU)LE-tEn bi-mI Kagana hụnadʒ-E-N(I) er-(dU)LE ọŋalčan-(dU)LE mieren-E-N(I)
DIST-0-INS go:away-ANT.CVB-PL so tell-REC-PF.PTC-LOC-POSS.3PL be-COND.CVB Kagana daughter-0-POSS.3SG PROX-LOC kedrowka.R-LOC marry-0-3SG
DIST-0-INS go:away-ANT.КОНВ-МН так говорить-REC-ПРФ.ПРИЧ-ЛОК-ПОСС.3МН быть-КОНД.КОНВ Kagana daughter-0-ПОСС.3ЕД PROX-ЛОК kedrowka.R-ЛОК жениться-0-3ЕД
They went talking like that, and Kalana's daughter, there, she married the KEDROVKA.
Так они пошли, говорить со стариком Каганканом. Старик Кагана свою дочь выдал кедровке.
A short chat about family (1)
Tar goːnmi taran, əə, nọŋọrtan, Tarabụkịn Ńịkụlaj edu hagdịl bejil ukčeːndeketnen biː eńmu haːnịn ebit, ajmakan.
tar goːn -mI tar -E-n(I) əə nọŋartan Tarabukin.R Nikolaj.R er -DU hagdị -L bej -L ukčen -REk -E-tEn biː eńen -W haːnị -n(I) e.Y -BIt.Y ajmaχ.Y -E-n(I)
dist say -cond.cvb dist -ep-poss.3sg hesit 3pl Tarabukin.R Nikolay.R prox -dat old -pl man -pl tell -cond.cvb -ep-poss.3pl 1sg mother -poss.1sg blood.relative -poss.3sg be.Y -past.ptc.Y relative.Y -ep-poss.3sg
dist сказать -cond.cvb dist -ep-poss.3sg hesit 3pl Tarabukin.R Nikolay.R prox -dat старый -pl мужчина -pl говорить -cond.cvb -ep-poss.3pl 1sg мать -poss.1sg blood.relative -poss.3sg быть.Y -past.ptc.Y relative.Y -ep-poss.3sg
So to say, Tarabukin Nikolay, old men here say that he is related to my mother, too.
Говорят так, по рассказу старых людей, Н. Тарабукин родственник моей матери.