Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tar. 96 total hits in 8 transcripts.
Spirits (33)
Tar okazyvaetsja, tar.
tar okazyvaetsja tar
thus it:appears.R thus
thus it:appears.R thus
Well, it seems to be so.
Вот, оказывается, вот.
A lighthearted exchange (6)
Ee, taraw.
ee tar-W
eh DIST-ACC
eh DIST-АКК
Oh, that!
Аа, это!
Glove and love (8)
E, tar kụkatmụ tar nọkča bihenni ehenni.
e tar kụkatan-W tar nọk-čE bi-R(E)-nrI e-R(E)-nrI
DP DIST glove-POSS.1SG DIST hang-PF.PTC be-NONFUT-2SG NEG-NONFUT-2SG
DP DIST glove-ПОСС.1ЕД DIST hang-ПРФ.ПРИЧ быть-NONFUT-2ЕД НЕГ-NONFUT-2ЕД
Oh, there, you seem to have hanged my glove there.
Е, вот, рукавичка, вот повесил же ты, оказывается.
An Even farce (4)
Anŋamta tarak ikeːn.
anŋamta tar-k ikeːn
new DIST-NOM song
новый DIST-NOM песня
It is a new song.
Новая это песня.
The sacred reindeer (22)
Taraw boːn urečin,-goːnče.
tar-W boː-N(I) urečin-goːn-čE
DIST-ACC give-3SG EVID-say-PF.PTC
DIST-АКК дать-3ЕД EVID-сказать-ПРФ.ПРИЧ
"So he seems to have given me this one",-he said.
"Оказывается, он дал,"-говорит (мужчина).
Birds in love (9)
Taraŋman ittidʒur [g] ịadʒalannaːttan??? teːrintekin
tar-ŋ-W-E-N(I) it-RIdʒI-L teːrin-t(E)kI-N(I)
DIST-AL-ACC-0-POSS.3SG see-ANT.CVB-PL both-all-POSS.3SG
DIST-AL-АКК-0-ПОСС.3ЕД видеть-ANT.КОНВ-МН both-весь-ПОСС.3ЕД
Увидев ее, стали говорить:
Test-V3775 (9)
Taraŋman ittidʒur [g] ịadʒalannaːttan??? teːrintekin
tar-ŋ-W-E-N(I) it-RIdʒI-L teːrin-t(E)kI-N(I)
DIST-AL-ACC-0-POSS.3SG see-ANT.CVB-PL both-all-POSS.3SG
DIST-AL-АКК-0-ПОСС.3ЕД видеть-ANT.КОНВ-МН both-весь-ПОСС.3ЕД
Увидев ее, стали говорить:
The raven and the crow (5)
Tarịč [ịa hị] tar hịːrallịdʒị erek dʒepleŋu dʒepče goːniken hịːralattị tụraːkị mangịr hutčemen irgečemen tọmtas čọŋkọllan.
tar-E-Č tar hịːr-E-L-RIdʒI er-k dʒeple-ŋ-W dʒeb-čE goːn-nIkEn hịːr-E-L-E-Č-RI tụrakị mangịr hute-KEn-W-E-N(I) irge-KEn-W-E-N(I) tọmtas čọŋka-L-R(E)-N(I)
DIST-0-INS DIST rage-0-INCH-ANT.CVB PROX-NOM food-AL-POSS.1SG eat-PF.PTC say-SIM.CVB rage-0-INCH-0-RES-IMPF.PTC crow raven child-DIM-ACC-0-POSS.3SG brain-DIM-ACC-0-POSS.3SG throughout peck:with:beak-INCH-NONFUT-3SG
DIST-0-INS DIST rage-0-ИНХ-ANT.КОНВ PROX-NOM еда-AL-ПОСС.1ЕД есть-ПРФ.ПРИЧ сказать-SIM.КОНВ rage-0-ИНХ-0-RES-ИМПФ.ПРИЧ crow raven ребенок-ДИМ-АКК-0-ПОСС.3ЕД brain-ДИМ-АКК-0-ПОСС.3ЕД throughout peck:with:beak-ИНХ-NONFUT-3ЕД
Then it grew very angry because it ate its food, and the enraged crow pecked out the brain of the raven's child.
Воронa так рассердилась, что детеныш сьел все ягоды, что клюнулa до мозгов, пробив голову ребенка ворона.