Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ečin. 17 total hits in 8 transcripts.
The sacred reindeer (1)
Ečin goːnni:
ečin goːn-N(I)
so say-3SG
так сказать-3ЕД
This is what he (god) said:
И он (бог) говорит:
An Even farce (3)
Ile-kke tala umekič ečin-eː nekeleddʒoːtte-ši, ečin-eː, ečin.
ir-(dU)LE=kkE tar-(dU)LE omekič ečin=e ńek-E-L-E-D-WEːČ-R(E)=sI ečin=e ečin
which-LOC=EMPH DIST-LOC very:much so-INTS do-0-INCH-0-PROG-GNR-NONFUT.3PL=EMPH so=INTS so
который-ЛОК=ЭМФ DIST-ЛОК very:much так-INTS делать-0-ИНХ-0-PROG-GNR-NONFUT.3МН=ЭМФ так=INTS так
It is where people go like this, like this, like that.
Где люди так делают, вот так, вот так.
Spirits (3)
Ečin anụhmattan, goːŋder.
ečin an-U-s(E)N-mEČ-R(E)-N(I) goːn-Gr(E)-r
so push-TR-LIM-REC-NONFUT-3SG say-HAB-3PL
так push-TR-ЛИМ-REC-NONFUT-3ЕД сказать-ХАБ-3МН
"She is pushing her out", they used to say.
"Так толкается", говорили.
The raven and the crow (2)
Ajụka-da ečin [mang maŋ tan] bargụtča.
ajụka=dE ečin barag-Č-čE
unconsciously=DP so answer-RES-PF.PTC
unconsciously=DP так answer-RES-ПРФ.ПРИЧ
Without feeling guilty, it answered like that.
Воронa как-будто невиновата, так ответила.
Cannibal story (3)
Ee, ečin kọtịŋịw ọːwkaːn bọlla uldew ečin, ịak-kana, bụčịwkaːn.
ee ečin kọtịŋị -W ọː -WkEːn buolla.Y ulre -W ečin ịa -k =kEnE bụčị -WkEːn
intj so dry.meat -acc become -caus(nfut.3pl) ptl.Y meat -acc so what -nom =contr be.dry -caus(nfut.3pl)
intj так dry.мясо -acc become -caus(nfut.3pl) ptl.Y мясо -acc так что -nom =contr быть.dry -caus(nfut.3pl)
Aha, they made dry meat ('kọtịŋị'), they uhm, dried the meat like that.
Мясо сушат, оно становится сухим.
Black force and White force (1)
"Biː kata ečin ọːdʒịm", goːnče
biː khata.Y ečin ọː -DʒI -m goːn -čE
1sg ptl.Y so do -fut -1sg say -pf.ptc
1sg ptl.Y так делать -fut -1sg сказать -pf.ptc
"This is what I will do", he said:
- Тогда я вот так вот сделаю, - сказал:
Birds in love (2)
Tarịč horridʒur ečin ukčenmeččeleten bimi, Kalana hụnaːdʒan, ele ọŋalčandụla miernen.
tar-E-Č hor-RIdʒI-L ečin ukčen-mEČ-čE-(dU)LE-tEn bi-mI Kalana hụnadʒ-E-N(I) er-(dU)LE ọŋalčan-(dU)LE mieren-E-N(I)
DIST-0-INS go:away-ANT.CVB-PL so tell-REC-PF.PTC-LOC-POSS.3PL be-COND.CVB Kalana daughter-0-POSS.3SG PROX-LOC kedrowka.R-LOC marry-0-3SG
DIST-0-INS go:away-ANT.КОНВ-МН так говорить-REC-ПРФ.ПРИЧ-ЛОК-ПОСС.3МН быть-КОНД.КОНВ Kalana daughter-0-ПОСС.3ЕД PROX-ЛОК kedrowka.R-ЛОК жениться-0-3ЕД
They went talking like that, and Kalana's daughter, there, she married the KEDROVKA.
Так они пошли, говорить со стариком Каганканом. Старик Кагана свою дочь выдал кедровке.
(2)
Tarịč horridʒur ečin ukčenmeččeleten bimi, Kalana hụnaːdʒan, ele ọŋalčandụla miernen.
tar-E-Č hor-RIdʒI-L ečin ukčen-mEČ-čE-(dU)LE-tEn bi-mI Kagana hụnadʒ-E-N(I) er-(dU)LE ọŋalčan-(dU)LE mieren-E-N(I)
DIST-0-INS go:away-ANT.CVB-PL so tell-REC-PF.PTC-LOC-POSS.3PL be-COND.CVB Kagana daughter-0-POSS.3SG PROX-LOC kedrowka.R-LOC marry-0-3SG
DIST-0-INS go:away-ANT.КОНВ-МН так говорить-REC-ПРФ.ПРИЧ-ЛОК-ПОСС.3МН быть-КОНД.КОНВ Kagana daughter-0-ПОСС.3ЕД PROX-ЛОК kedrowka.R-ЛОК жениться-0-3ЕД
They went talking like that, and Kalana's daughter, there, she married the KEDROVKA.
Так они пошли, говорить со стариком Каганканом. Старик Кагана свою дочь выдал кедровке.