Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: em. 14 total hits in 5 transcripts.
The sacred reindeer (7)
Oreŋčinikel emčel, emdidʒur dʒe čaːmakụ [irg] [ači] hiːgče.
oreŋči-nIkEn-L em-čE-L em-RIdʒI-L dʒe.Y čaːmak-W hiːg-čE
be:happy-SIM.CVB-PL come-PF.PTC-PL come-ANT.CVB-PL DP.Y tarbagan-ACC flay-PF.PTC
be:happy-SIM.КОНВ-МН прийти-ПРФ.ПРИЧ-МН прийти-ANT.КОНВ-МН DP.Y tarbagan-АКК flay-ПРФ.ПРИЧ
They arrived home joyful, and when they arrived, he flayed the tarbagan.
И вот они пришли в стойбище, и он начал разделывать этого тарбагана.
An Even farce (2)
Iduk emedʒinni-kke?
ir-DUk(U) em-E-D-E-nrI=kkE
which-ABL come-0-PROG-0-2SG=EMPH
который-АБЛ прийти-0-PROG-0-2ЕД=ЭМФ
Where are you coming from?
Откуда ты идешь?
A lighthearted exchange (3)
Ịak gerbew ńụčịdị? Natal'a Mihajlowna, edʒi emgerer, torut edʒi emgerer!
ịak gerbe-W ńụča-DI Natalja Mihajlovna e-LI em-Gr(E)-R törüt.Y e-LI em-Gr(E)-R
what name-ACC Russian-ADJ Natalia Mihajlovna NEG-IMP.2SG come-HAB-NEG.CVB quite.Y NEG-IMP.2SG come-HAB-NEG.CVB
что name-АКК русский-ПРИЛ Natalia Mihajlovna НЕГ-ИМП.2ЕД прийти-ХАБ-НЕГ.КОНВ quite.Y НЕГ-ИМП.2ЕД прийти-ХАБ-НЕГ.КОНВ
And why do you speak Russian all the time, then? Natalia Mikhajlovna, don't come, don't come at all!
А почему все время по-русски говорите? Наталья Михайловна, не приходи, вообще не приходи!
Spirits (1)
Badʒịkar emdeku bọllaːn kokeːče-kke, goːnni.
badʒịkar em-REk-W buollaγïna.Y kokeːn-čE=kkE goːn-N(I)
morning come-COND.CVB-POSS.1SG DP.Y die-PF.PTC=EMPH say-3SG
утро прийти-КОНД.КОНВ-ПОСС.1ЕД DP.Y умереть-ПРФ.ПРИЧ=ЭМФ сказать-3ЕД
"When I came in the morning, it was dead", he said.
"Утром пришёл-он умер",-сказал (отец).
Glove and love (1)
Ńọbatị ụːčakkajị muŋereŋgeji-de ịagaj-da čakrịdʒị beketen emedʒeːnče.
ńọːbatị ụːčak-GE-J muŋere-G-GE-J=dE ịak-GE-J=dE čak-RIdʒI bekeč-E-N(I) em-E-dʒEːn-čE
white riding:reindeer-DESIG-POSS.REFL.SG saddle:bag-V-DESIG-POSS.REFL.SG=DP what-DESIG-POSS.REFL.SG=DP gather-ANT.CVB all-0-POSS.3SG come-0-DUR-PF.PTC
белый riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД saddle:bag-ГЛ-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД=DP что-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД=DP собиратть-ANT.КОНВ весь-0-ПОСС.3ЕД прийти-0-ДУБ-ПРФ.ПРИЧ
He took his white riding reindeer, collected his saddle bags and all that, and came to her.
Он взял белого учака (оленя для верховой езды), собрал хэруки (вещевые мешки) и все остальное и приехал.