Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: desči. 11 total hits in 9 transcripts.
Even ghost stories (1)
Ukčeːnedʒeːngeren ispisielne desčihenčelew, hukleːmhidʒur, ečin palaːkkadụ desčihnidʒur.
ukčeːn -E-dʒEːn -Gr(E) -n(I) special'no.R desči -s(E)n -čE -(dU)LE -W hukleː -m -RIdʒI -L er -čIn palatka.R -DU desči -s(E)n -RIdʒI -L
tell -ep-dur -hab -3sg(nonfut) especially.R lie -lim -pf.ptc -loc -poss.1sg sleep -des -ant.cvb -pl prox -adv tent.R -dat lie -lim -ant.cvb -pl
говорить -ep-dur -hab -3sg(nonfut) especially.R лежать -lim -pf.ptc -loc -poss.1sg спать -des -ant.cvb -pl prox -adv чум.R -dat лежать -lim -ant.cvb -pl
He (sc. the father) would tell long stories especially when I lay down, when we were about to fall asleep, having lain down in the tent.
Когда я ложился спать, мне специально рассказывали.
Chat about an Evenki film (1)
[...] ịrụqọč edu bagụqaddʒọːttan [...], taraŋańdʒan-takan desčin.
* ịrụka -Č er -DU bag -E-k -E-D -WEːČ -R(E) -n(I) tar -ŋ -E-ndʒE -n(I) =t(E)kEn desči -n(I)
* upper.yurt.pole -ins prox -dat beat -ep-nom -ep-prog -gnr -nonfut -3sg dist -aln -ep-aug -poss.3sg =restr lie -3sg(nonfut)
* upper.чум.полюс -ins prox -dat beat -ep-nom -ep-prog -gnr -nonfut -3sg dist -aln -ep-aug -poss.3sg =restr лежать -3sg(nonfut)
[...] he beat with the upper yurt pole [...], only that was lying there.
жердь, которой погоняют оленей.
A lighthearted exchange (1)
[hụːn] Hụːnakịč tọːbar dehčirin, biː taraw dọːhki neːrem.
* hụːnakịč tọːbar desči-RI-N(I) biː tarak-W dọː-skI neː-R(E)-m
* saw axe.R lie-PST-POSS.3SG 1SG DIST-ACC inner:part-all.ADV put-NONFUT-1SG
* saw топор.R лежать-ПРОШ-ПОСС.3ЕД 1ЕД DIST-АКК inner:part-весь.ADV положить-NONFUT-1ЕД
The saw and the axe were lying there, and I put them inside.
Топор и пила лежали, я их внутрь положила.
Cannibal story (3)
Erek etikeːn họnnọn tịːlarịdʒị desčihenče, eti ịlda ọːča.
er -E-k etikeːn sonnon.Y tịːla -RIdʒI desči -s(E)n -čE e -RI ịl -R(E) ọː -čE
prox -ep-nom old.man in.same.way.Y starve -ant.cvb lie -lim -pf.ptc neg -impf.ptc stand.up -neg.cvb become -pf.ptc
prox -ep-nom старый.мужчина в.same.way.Y starve -ant.cvb лежать -lim -pf.ptc neg -impf.ptc стоять.вверх -neg.cvb become -pf.ptc
That old man was starving, so that he fell in bed, he could not stand up anymore.
Старик прилег от голода, перестал ходить, лежал.
The sacred reindeer (1)
Ńoːreken araj ịak diːčoːnni kočukeken ńọːbatịkakan họnŋačan dehčiče, tọgọtčọːtča.
ńoː-REk-E-N(I) araj.Y ịak diː-KEn-N(I) kočuken-KEn ńọːbatị-kEkEn họnŋačan desči-čE tọg-E-Č-WEːČ-čE
go:out-COND.CVB-0-POSS.3SG suddenly.Y what size-DIM-POSS.3SG small-DIM white-DIM baby:reindeer lie-PF.PTC lie:down(animal)-0-RES-GNR-PF.PTC
выйти-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД suddenly.Y что size-ДИМ-ПОСС.3ЕД маленький-ДИМ белый-ДИМ baby:reindeer лежать-ПРФ.ПРИЧ lie:down(животное)-0-RES-GNR-ПРФ.ПРИЧ
When he went out, suddenly-there was a tiny something, a little white reindeer baby resting, lying there.
Вышел и вдруг видет лежащего маленкого белого олененка.
The sacred reindeer (1)
Ńoːreken araj ịak diːčuunni kočukeːkeːn ńọːbatịkakaːn họnŋačaːn dehčiče, tọgọtčọːtča.
ńoː -REk -E-n(I) araj.Y ịa -k diː -KEːn -OO -n(I) kočukeːn -KEːn ńọːbatị -kEkEːn họnŋačaːn desči -čE tọg -E-Č -WEːČ -čE
go.out -cond.cvb -ep-poss.3sg suddenly.Y what -nom size -dim -ints -poss.3sg small -dim white -dim fawn lie -pf.ptc lie.down(animal) -ep-res -gnr -pf.ptc
идти.из -cond.cvb -ep-poss.3sg suddenly.Y что -nom size -dim -ints -poss.3sg маленький -dim белый -dim fawn лежать -pf.ptc лежать.down(животное) -ep-res -gnr -pf.ptc
When he went out, suddenly - there was a tiny something, a little white reindeer baby resting, lying there.
Вышел и вдруг видит лежащего маленкого белого олененка.
Pear story (2) (1)
Erek hurkeːn bimi tadu dessidʒelden, helepečeːnni degelden, ile-de ile.
er -k hurkeːn bi -mI tar -DU desči -D -E-L -R(E) -n(I) šljapa.R -KEːn -n(I) deg -E-L -R(E) -n(I) ir -(dU)LE =dE ir -(dU)LE
prox -nom young.man be -cond.cvb dist -dat lie -prog -ep-inch -nonfut -3sg hat.R -dim -poss.3sg fly -ep-inch -nonfut -3sg which -loc =ptl which -loc
prox -nom молодой.мужчина быть -cond.cvb dist -dat лежать -prog -ep-inch -nonfut -3sg hat.R -dim -poss.3sg летать -ep-inch -nonfut -3sg который -loc =ptl который -loc
That boy, he lay there, his hat flew away, oh, where is it?
Tompo in Soviet times (1)
"Erek teŋke butunni moː gatlan, tụkar, tụkar araːhnaj butunni dehčin ehni."
er -k teŋke büttüːn.Y -n(I) moː ga -tlE -n(I) tụkar tụkar araːhïnaj.Y büttüːn.Y -n(I) desči -n(I) e -R(E) -n(I)
prox -nom dense.forest all.Y -poss.3sg water take -nr -poss.3sg rubbish rubbish different.Y all.Y -poss.3sg lie -3sg neg -nonfut -3sg
prox -nom dense.лес весь.Y -poss.3sg вода взять -nr -poss.3sg мусор мусор different.Y весь.Y -poss.3sg лежать -3sg neg -nonfut -3sg
"That dense forest (on the river bank), flooded all the time, lies there (as you know) all (covered) with various rubbish."
«Вот лес выросший на берегу, заливаемой во время наводнений, посмотрите вся в соринках, в мусоре»./ «Этот лес затопляет водой, везде валяются сучья и разное».
Stories of God and the Devil (1)
Tar ŋenan bimi ee, bimi ečin ịawrịdʒị, desčidʒeːnehenče, endu họgnar-da ịar-da.
tar ŋịn -E-n(I) bi -mI ee bi -mI er -čIn ịa -W -RIdʒI desči -dʒEːn -E-s(E)n -čE e -n -DU họgna -R(E) =dE ịa -R(E) =dE
dist dog -ep-poss.3sg be -cond.cvb intj be -cond.cvb prox -adv what -advrs -ant.cvb lie -dur -ep-lim -pf.ptc neg -anr -dat work -neg.cvb =ptl do.what -neg.cvb =ptl
dist собака -ep-poss.3sg быть -cond.cvb intj быть -cond.cvb prox -adv что -advrs -ant.cvb лежать -dur -ep-lim -pf.ptc neg -anr -dat работать -neg.cvb =ptl делать.что -neg.cvb =ptl
Since then, the dog, since this was done to him, has just lain around, he doesn't work and does nothing.