Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: kill. 37 total hits in 9 transcripts.
The sacred reindeer (3)
Erek čaːmakaŋị maːča, ọːk-ta ọːk-ta ujele edeŋi maːr.
er-k čaːmak-E-ŋ-J maː-čE ọːk=dE ọːk=dE üje.Y-(dU)LE e-DEŋ-J maː-R(E)
PROX-NOM tarbagan-0-AL-POSS.REFL.SG kill-PF.PTC when DP when DP century.Y-LOC NEG-PST.PTC-POSS.REFL.SG kill-NEG.CVB
PROX-NOM tarbagan-0-AL-ПОСС.РЕФЛ.ЕД убить-ПРФ.ПРИЧ когда DP когда DP century.Y-ЛОК НЕГ-ПРОШ.ПРИЧ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД убить-НЕГ.КОНВ
He killed that tarbagan marmot-never, never in his life before had he killed one.
Убил этого тарбагана. Никогда до этого ему не удавалось убить тарбагана.
Spirits (2)
Apkatnịkan maːbajaktak.
apka-Č-nIkEn maː-B-E-jEktEːk.Y
strangle-RES-SIM.CVB kill-MED-0-NEC.Y
strangle-RES-SIM.КОНВ убить-MED-0-НЕЦ.Y
It must be killed by strangling.
Душать-так нужно его убивать.
Chat about an Evenki film (19)
Maːdaːjị?
maː -DEː -J
kill -purp.cvb -prfl.sg
убить -purp.cvb -prfl.sg
To kill him?
Чтобь убить?
Cannibal story (3)
Nu, tar maːn bọlla.
nu.R tar maː -n(I) buolla.Y
ptl.R dist kill -3sg ptl.Y
ptl.R dist убить -3sg ptl.Y
Well, it means 'killed'.
- Убила.
The raven and the crow (1)
Tarịč gịa bimi họŋọddakan erek "Hutu ịagaj maːnnị?" goːniken, erek tụraːkị bimi bargụčalča:
tar-E-Č gịa bi-mI họŋ-E-D-REk-E-N(I) er-k hute-W ịak-GE-J maː-nrI goːn-nIkEn er-k tụrakị bi-mI barag-Č-E-L-čE
DIST-0-INS other be-COND.CVB cry-0-PROG-COND.CVB-0-POSS.3SG PROX-NOM child-POSS.1SG what-DESIG-POSS.REFL.SG kill-2SG say-SIM.CVB PROX-NOM crow be-COND.CVB answer-RES-0-INCH-PF.PTC
DIST-0-INS другой быть-КОНД.КОНВ плакать-0-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД PROX-NOM ребенок-ПОСС.1ЕД что-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД убить-2ЕД сказать-SIM.КОНВ PROX-NOM crow быть-КОНД.КОНВ answer-RES-0-ИНХ-ПРФ.ПРИЧ
So, the other one cried and said: "Why did you kill my child?"; the crow answered (sc. singing):
Стал плакать, и говорит: "Зачем ты убилa моего ребенка?" Воронa ответилa:
The sacred reindeer (3)
Erek čaːmakaŋị maːča, ọːk-ta ọːk-ta ujele edeŋi maːr.
er -k čaːmak -E-ŋ -J maː -čE ọːk =dE ọːk =dE üje.Y -(dU)LE e -DEŋ -J maː -R(E)
prox -nom tarbagan -ep-aln -prfl.sg kill -pf.ptc when ptl when ptl century.Y -loc neg -pst.ptc -prfl.sg kill -neg.cvb
prox -nom tarbagan -ep-aln -prfl.sg убить -pf.ptc когда ptl когда ptl century.Y -loc neg -pst.ptc -prfl.sg убить -neg.cvb
He killed that tarbagan marmot - never, never in his life before had he killed one.
Убил этого тарбагана. Никогда до этого ему не удавалось убить тарбагана.
Biblical stories (4)
Kuriń kusiwkeːnin, maːmačụkaːnịn ečin.
kuriń kusi -WkEːn -RI -n(I) maː -mEČ -WkEːn -RI -n(I) er -čIn
purposfully fight -caus -pst -poss.3sg kill -rec -caus -pst -poss.3sg prox -adv
purposfully fight -caus -pst -poss.3sg убить -rec -caus -pst -poss.3sg prox -adv
He (Satan) made them fight and kill each other like that on purpose.
Нарочно Сатана придумал, чтоб люди воевали, убивали.
Stories of God and the Devil (1)
Noːji ịaw ọːrịwan beketkemen haːjụtnịkaːn hịŋnịtnịkaːn maːdʒaːngarača.
noː -J ịa -W ọː -RI -W -E-n(I) bekeč -KEn -W -E-n(I) haːjụ -Č -nIkEːn hịŋnị -Č -nIkEːn maː -dʒEːn -Gr(E) -čE
younger.silbing -prfl.sg what -acc do -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg all -dim -acc -ep-poss.3sg break -res -sim.cvb harm -res -sim.cvb kill -dur -hab -pf.ptc
younger.silbing -prfl.sg что -acc делать -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg весь -dim -acc -ep-poss.3sg break -res -sim.cvb harm -res -sim.cvb убить -dur -hab -pf.ptc
He would kill everything that his younger brother had made, he would ruin and torture it.
Even ghost stories (1)
Amardadụn, pekterewun aːt naːdala, [l] bujun bili, ịak bili, ŋaːldʒụr hepkenidʒur maːgračal, mmh, boketčeːmen.
amar -dE -DU -n(I) pekterewun aːč nado.R -LE bujun bi -LI ịa -k bi -LI ŋaːl -DʒUr hepke -n -RIdʒI -L maː -Gr(E) -čE -L mmh bekeč -KEːn -W -E-n(I)
back.side -nr -dat -poss.3sg gun neg need.R -prv wild.reindeer be -imp.2sg what -nom be -imp.2sg hand -inst.prfl.pl catch -mult -ant.cvb -pl kill -hab -pf.ptc -pl mhm all -dim -acc -ep-poss.3sg
назад.сторона -nr -dat -poss.3sg ружье neg нужно.R -prv wild.олень быть -imp.2sg что -nom быть -imp.2sg рука -inst.prfl.pl catch -mult -ant.cvb -pl убить -hab -pf.ptc -pl mhm весь -dim -acc -ep-poss.3sg
Further, they didn't need a gun, they would kill a wild reindeer or anything else with bare hands after they would catch it, everything.
Им не нужно было ружье, так как они охотились и все ловили руками.