Forest Enets

Ducks

1 matching line for search term z��.

A short monologue uttered by a lake and wondering about ducks’ whereabouts.

Recording: This text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Attachments

Speakers

  • unknown
    ɛkoz kanʲebunʲʔ
    ɛke-xoz kanʲe-buʔ-nʲʔ
    this-ABL.SG leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU
    этот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
    if we go from here
    если мы пойдем отсюда
  • unknown
    to dʲabuzaan tɛxɛ, badnukuj to dʲabuzaan kanʲejʔ
    to dʲabzaan tɛxɛ bɔd-nuku-j to dʲabzaan kanʲe-jʔ
    lake along there(loc) near-DIR-ADJ lake along leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    озеро вдоль там(loc) near-DIR-ПРИЛ озеро вдоль оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    along a lake, we went not far away along a lake
    вдоль озера, мы пошли недалеко вдоль озера
    рассказывает как в другой раз раньше с ВН
  • unknown
    ŋaʔuʔ peri, ŋaʔuʔ peri tɔneɡaʔ
    ŋaʔu-ʔ peri ŋaʔu-ʔ peri tɔne-ɡa-ʔ
    duck-PL always duck-PL always there:is(ipfv)-DISC-3PL.S
    duck-МН всегда duck-МН всегда there:is(ipfv)-DISC-3МН.S
    Ducks always, always there are ducks there.
    Утки всегда, там всегда бывают утки.
  • unknown
    aɡaan mɛseza dʲaɡØ
    aɡa-ɔn mɛse-za dʲaɡo-Ø
    big-PROL.SG wind-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    большой-ПРОЛ.ЕД wind-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    There is no strong wind.
    Сильного ветра нет.
  • unknown
    biz barxon tɛkritamʔ
    bizu bar-xon tɛkri-ta-mʔ
    water border-LOC.SG be:hidden(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
    вода border-ЛОК.ЕД be:hidden(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
    Probably, they were hidden on the shore.
    Они, наверное, спрятались на берегу.
  • unknown
    ɔziza ŋaʔuxoa dʲaɡØ
    ɔzi-da ŋaʔu-xoɔ dʲaɡo-Ø
    be:visible(ipfv)-PTC.SML duck-FOC there:is:no-3SG.S
    be:visible(ipfv)-ПРИЧ.СИМ duck-ФОК there:is:no-3ЕД.S
    No duck can be seen.
    Никакой утки не видно.
  • unknown
    ɛke toxoz, taxanukuj toxoz, dʲɔɡod tod kanʲejʔ tɛxɛ
    ɛke to-xoz taxa-nuku-j to-xoz dʲɔɡod to-d kanʲe-jʔ tɛxɛ
    this lake-ABL.SG behind-DIR-ADJ lake-ABL.SG another lake-DAT.SG leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ there(loc)
    этот озеро-АБЛ.ЕД за-DIR-ПРИЛ озеро-АБЛ.ЕД другой озеро-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ там(loc)
    From this lake, from the nearby lake we went to another lake.
    С этого озера, с того озера, что недалеко, озера, мы пошли на другое озеро.
  • unknown
    pajxita tod kaʔenʲʔ
    pajxita to-d kaʔa-e-nʲiʔ
    peled lake-DAT.SG come:down(pfv)-M-1DU.M
    peled озеро-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-1ДВ.M
    We went down to the Peled lake.
    Мы спустились на Пеляжье озеро.
  • unknown
    ɔdujʔ dʲazuʃ muɔjʔ, bajrajʔ
    ɔdu-jʔ dʲazu-ʃ mo-jʔ bɔjra-jʔ
    boat-NOM.SG.1DU go(ipfv)-CVB PLC-1DU.S/SG.OBJ carry:over(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    boat-NOM.ЕД.1ДВ идти(ipfv)-КОНВ PLC-1ДВ.S/ЕД.ОБ carry:over(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We, well, carried the boat over.
    Мы это самое, перенесли лодку по земле.
    в смысле по земле
  • unknown
    ... anʲ bit kaʔenʲʔ
    *... anʲ bizu-d kaʔa-e-nʲiʔ
    *** and water-DAT.SG come:down(pfv)-M-1DU.M
    *** and вода-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-1ДВ.M
    ... we went onto the water again
    ... мы опять спустились на воду
    unclear in the beginning-неразборчиво в начале; в смысле с лодкой вместе
  • unknown
    tʃike tokutʃaxan anʲ ŋaʔu dʲaɡØ
    tʃike to-kutʃa-xon anʲ ŋaʔu dʲaɡo-Ø
    this lake-DIM2-LOC.SG and duck there:is:no-3SG.S
    этот озеро-DIM2-ЛОК.ЕД and duck there:is:no-3ЕД.S
    Also there are no ducks at that lake.
    На этом озерке тоже нет уток.
  • unknown
    tɔz tʃikoz tɔʔ ɛke toxonʲʔ kaʔenʲʔ
    tɔz tʃike-xoz tɔʔ ɛke to-d-nʲʔ kaʔa-e-nʲiʔ
    so this-ABL.SG here(dir) this lake-DAT.SG-OBL.SG.1SG come:down(pfv)-M-1DU.M
    так этот-АБЛ.ЕД здесь(dir) этот озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД come:down(pfv)-M-1ДВ.M
    Then we again went down to that lake.
    Потом мы опять на это озеро спустились.
  • unknown
    anʲ dʲa nʲeɔn ɔdujʔ nʲɔxurajʔ
    anʲ dʲa nʲeɔn ɔdu-jʔ nʲɔxuru-jʔ
    and place along boat-NOM.SG.1DU move(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    and место вдоль boat-NOM.ЕД.1ДВ move(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Again we carried the boat along the ground.
    Мы снова протащили лодку по земле.
  • unknown
    i ɛkon dʲaɡØ
    i ɛke-xon dʲaɡo-Ø
    and this-LOC.SG there:is:no-3SG.S
    and этот-ЛОК.ЕД there:is:no-3ЕД.S
    still there are no here
    и здесь нет
  • unknown
    ŋolʲu maɡut ...
    ŋoʔ-ru maɡut *...
    one-RESTR hatching:bird ***
    один-RESTR hatching:bird ***
    one hen on a nest ...
    одна самка на гнезде ...
    unclear in the end-неразборчиво в конце; посередине "заикается и че-то еще жрет"
  • unknown
    kɔtiŋaØ tʃike karxalʲ
    kɔtir-Ø tʃike karxalʲ
    float(ipfv)-3SG.S this merganser
    float(ipfv)-3ЕД.S этот merganser
    merganser is swimming
    плавает этот крохаль
    кархаль-такая разновидность утки, которая питается рыбой (а не травой и гольцами)
  • unknown
    tʃikez anʲ mɛr nʲiz dʲabud, biz sɛra nʲeɔn
    tʃike-z anʲ mɛr i-z dʲɔbu-d bizu sɛra nʲeɔn
    this-NOM.PL.2SG and quickly NEG-2SG.NON.SG.OBJ catch:up(pfv)-FUT.CONNEG water surface along
    этот-NOM.МН.2ЕД and быстро НЕГ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ catch:up(pfv)-ФУТ.КОННЕГ вода поверхность вдоль
    And you will not catch up these quickly along the water.
    А этих быстро не догонишь по воде.
  • unknown
    nɛbuʃ dʲazaʔ
    nɛbi-ʃ dʲazu-ʔ
    run(ipfv)-CVB go(ipfv)-3PL.S
    бежать(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-3МН.S
    They even run.
    Они бегом бегут.
    (над водой)
  • unknown
    tʃi vɔt, tɔz tʃikoz mɛkonʲʔ tɔɔjnʲʔ
    tʃi vɔt tɔz tʃike-xoz mɛzu-d-nʲʔ tɔɔ-e-nʲiʔ
    here here so this-ABL.SG chum-DAT.SG-OBL.SG.1DU reach(pfv)-M-1DU.M
    здесь здесь так этот-АБЛ.ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ достичь(pfv)-M-1ДВ.M
    So, then we reached our home.
    И вот, потом мы дошли до дома.
  • unknown
    teza oodaxada, oodaaʔ
    teza oor-da-d-da oor-da-aʔ
    now eat(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG eat(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
    сейчас есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД есть(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
    now, while eating, we will eat
    сейчас, во время еды, мы поедим
    там как-то "заикается"; это уже не относится к той истории
  • unknown
    ooraxaznaʔ kalʲatʃizaaʔ, navernɔ, ɔbu pɔnʲidaaʔ teza
    oor-a-xoz-naʔ kalʲatʃi-da-aʔ navernɔ ɔbu pɔnʲir-da-aʔ teza
    eat(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PL be:quiet(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ most:likely what do(ipfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ now
    есть(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН be:quiet(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ most:likely что делать(ipfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ сейчас
    Having eaten, we will take a rest, probably, what would we do now?
    После того как поедим, отдыхать будем, наверное, что нам сейчас делать?